Entrevista a Moon Chung-Hee

Una poeta que ha debido declamar: "Yo soy mujer"

Es una de las principales voces de la literatura coreana contemporánea. En esta conversación con la periodista Vivian Lavín, en la monumental Biblioteca Pública Starfield en Seúl, Moon Chung- Hee recuerda a su padre y lo fundamental que fue en su formación al impulsarla a estudiar y no destinarla al lugar que la conservadora sociedad coreana le tenía reservado. Traducida al inglés, alemán, francés, sueco, indonesio, albanés y, por cierto, el castellano, donde ha sido editada por Huerga&Fierro en España, su poesía refleja su conciencia social y feminista. Chung-hee dice que las mujeres nacen con una casa en sus cuerpos, un territorio que contínuamente visita en su poesía y que tan importante es en la estética y cultura coreanas.

Aunque pareciera obvio que es mujer, en la Corea que le tocó crecer a Chung-Hee no era algo que se podía decir con tanta soltura, menos cuando decidió hacerlo con una pluma feminista en la mano. También conocida como "la poeta de la vida" es una autora que comenzó a escribir de manera muy temprana, al punto que fue la primera estudiante de preparatoria en publicar un libro de poemas. Un género literario que se le dio de manera natural, y que ella cultivó a pesar de cómo el mundo cambiaba a su alrededor.
Cuando apenas tenía tres años, vivió la Guerra de Corea (1950-1953) y los dramáticos cambios que se produjeron como consecuencia del paso de una economía agraria pero devastada a una industrializada y hoy, tecnologizada, como también desde una dictadura hasta la democracia, a fines de la década de los 80.

Su fructífera obra refleja todo este contexto social, económico y político de Corea que ha podido observar también desde la distancia, como invitada a programas de creatividad literaria en la Universidad de Berkeley, Iowa o Venecia.
Ha sido distinguida con importantes premios: Premio de Literatura Contemporánea y Premio Sowôl en Corea y Premio Yuksa, en Suecia.
Su apellido, Moon, en inglés quiere decir "luna" y en coreano "puerta" y también "literatura". Ella dice: "Yo soy Moon" que es lo mismo que decir "Yo soy mujer".

Para Chung-Hee las mujeres nacen con una casa en sus cuerpos, territorio que visita contínuamente en su poesía y que tan importante es en la estética y cultura coreanas. Crítica del capitalismo que ha transformado a su país en una de las ocho economías más pujantes del planeta, pero también en una de las sociedades con los más altos índices de suicidios y cirugías plásticas.

Algunos de sus títulos publicados en castellano son: la antología Mar de Karma  y Yo soy Moon, ambos publicados por Huerga&Fierro Ed, del cual recita ilustrativos poemas.

La poeta Monn Chung-Hee conversa con la periodista Vivian Lavín y también recita algunos significativos poemas que nos permiten ingresar a la escena literaria coreana actual a través de una de sus más importantes voces. 

MArtes 2 de julio 2019