Entrevista a Ko Young-il

Un hispanista coreano busca lectores en Chile

El idioma coreano y su cultura, desde el K-Pop hasta el cine y la literatura, es de creciente interés en todo el mundo. Los ojos han estado puestos en esta península desde hace décadas por ser una de las economías más dinámicas con un extraordinario desarrollo tecnológico pero la cultura no se ha quedado atrás. El Instituto de Traducción de Literatura de Corea (LTI) es uno los agentes culturales más importantes en la promoción de los autores coreanos en el mundo. La periodista Vivian Lavín conversa con el director de la División de Asuntos Internacionales de LTI, el hispanista Ko Young-il.

No se trata solo de promover a autores coreanos en el mundo. Se trata de "contribuir a la diversidad de la literatura en el mundo", explica Ko Young-il, al hacer una mirada retrospectiva hasta el año 1996, cuando se fundara el Instituto de Traducción de Literatura Coreana (LTI). Había terminado la dictadura que tan fuertemente asoló a Corea del Sur y su naciente democracia se consolidaba en lo económico y en lo cultural.
Ko Young-il es doctor en Letras de la Universidad Complutense de Madrid y profesor de Literatura Hispanoamericana en la Universidad Nacional de Seúl. Trabaja en LTI desde el año 1998 y es el director de la División de Asuntos Internacionales, desde donde busca estrechar lazos culturales con el mundo a través de la literatura. La traducción de autores coreanos a otras lenguas es una de las más eficientes herramientas con que han logrado llegar a millones de lectores en el mundo que aprenden y entienden a Corea del Sur a través de sus protagonistas, los mismos coreanos.
Una literatura madura y honesta que no evade una historia dolorosa y que, como toda buena literatura, rezuma humanismo.
La cada vez más importante presencia de autoras coreanas ha cambiado un panorama que hasta unos pocos años era muy masculino. "Ellas tienen conciencia de que son universales - explica el señor Ko -. Esto ha hecho que la literatura coreana se haya ampliado mucho".
En esta idea, la de llegar a más lectores y sobre todo en América Latina, donde la cultura y el idioma coreano son cada vez más populares,  el programa Vuelan las Plumas inicia un ciclo de conversaciones con autoras y autores de ese país cuyas obras han sido traducidas al castellano por editoriales de España y América Latina, gracias al apoyo de LTI.
Diez reconocidos escritores que conversarán con la periodista Vivian Lavín, entre los que se cuentan Choi Eun-young, Yoon Sung-hee, Chang Kang-myoung y Chung Serang.

Los invitamos a escuchar esta conversación junto a Ko Young-il con quien se inicia este importante ciclo sobre literatura coreana en Chile para todos los hispano hablantes que cuenta con el apoyo de LTI.

Miércoles 17 de marzo de 2021