Entrevista Ilan Stavans

All the odes

Ilan Stavans es un amante de la palabra, de las palabras, cuales sean. Se crió hablando idish, hebreo y castellano en México, y luego, adquirió en Estados Unidos, el inglés. Profesor, escritor, traductor, editor: un hombre al que le gusta sorprender, como es editando por primera en un solo libro todas las Odas de Pablo Neruda, y así lo tituló: "All the odes". Porque es una edición bilingüe.

Pero también vino a Chile a sorprender y a escandalizar, con una particular mirada sobre nuestro idioma que ha venido promoviendo desde hace un par de décadas. Se trata de su pasión por el spanglish, sí, escuchó bien, el spanglish, el mestizaje verbal entre el castellano y el inglés al que ha encumbrado al lugar de lingua sancta, encumbrándola a los más altares de la lengua castellana e inglesa, en sus traducciones al spanglish de El Quijote y de Hamlet: un atrevimiento que le ha costado la crítica de la academia pero que no me amedrentan a este amante de la palabra.

Los invitamos a escuchar esta interesante entrevista con Vivian Lavín.