Traducir, editar e incluir: voces latinoamericanas del libro
Desde la FIL Guadalajara 2025, Alejandra Ramírez Olvera, Pamela Bravo y Fabiana Nolla Portillo dialogan sobre traducción literaria, edición independiente e inclusión lectora. Tres miradas latinoamericanas que ponen en el centro la cultura, el acceso al libro y las infancias. La periodista Vivian Lavín conversa con Alejandra Ramírez Olvera, Pamela Bravo y Fabiana Nolla Portillo en el programa Vuelan las Plumas desde la FIL Guadalajara 2025, en México.
La Feria Internacional del Libro de Guadalajara no es solo un espacio de compraventa de derechos y exhibición editorial. Es, sobre todo, un punto de encuentro donde se cruzan lenguas, oficios y visiones del mundo del libro. En su edición 2025, traductoras, editoras y gestoras culturales latinoamericanas compartieron experiencias que revelan los desafíos y aprendizajes de sostener proyectos culturales con identidad y vocación transformadora.
Una de esas voces es la de Alejandra Ramírez Olvera, comunicadora visual, traductora y promotora de literaturas escandinavas, presidenta de AMETLI, asociación mexicana que agrupa y representa a traductores literarios. Desde su fundación en 2016, AMETLI ha trabajado no solo por la visibilidad simbólica del traductor, sino también por la defensa concreta de sus derechos laborales y autorales.
"Para nosotros es fundamental el reconocimiento del traductor literario como agente en los procesos de difusión de la cultura, y es por ello que defendemos su derecho a ser considerado autor de la obra", señala Ramírez Olvera.
La asociación ha impulsado la negociación de mejores contratos y tarifas, además de ofrecer asesoría jurídica y formación continua a sus agremiados, entendiendo la traducción como un trabajo creativo que debe ser reconocido en igualdad de condiciones dentro de la cadena del libro.
📎 La entrevista completa a Alejandra Ramírez Olvera puede escucharse en el audio adjunto a esta publicación
Editoriales independientes que cruzan fronteras
Desde Chile, Pamela Bravo, gerenta de operaciones y finanzas de La Bonita Ediciones, participó por tercera vez en la FIL Guadalajara. En conversación con esta periodista, destacó la relevancia de sostener una presencia constante en la feria.
"Me di cuenta de lo importante que era esta feria, el nivel de contacto que puedes hacer y las relaciones comerciales y de amistad que se van generando con los años", explicó Bravo ante la pregunta sobre la importancia de asistir regularmente a la FIL.
La editorial, especializada en libros ilustrados de divulgación infantil y juvenil, tuvo en 2025 su primer stand propio, un hito que permitió exhibir el catálogo completo y abrir nuevas oportunidades con bibliotecas y librerías de México, Estados Unidos y otros países de la región.
La Bonita Ediciones se distingue por abordar temáticas científicas, sociales y ambientales desde una perspectiva transversal y sin imposiciones ideológicas.
"No pretendemos inculcar una ideología, sino conocimientos plenamente", afirmó Bravo, subrayando el valor pedagógico y ciudadano de sus libros.
Entre los títulos más solicitados en esta edición destacaron los de la colección Nuestra sexualidad, junto a libros como Yo digital, Yo sustentable y el reciente Yo y las finanzas. Para la editorial, el balance fue positivo no solo en términos culturales, sino también financieros.
"Haber recuperado todos los costos invertidos y sacar un poco de ganancia para nosotros es un montón, porque es la primera vez que contamos con este stand", señaló.
📎 Las respuestas completas de Pamela Bravo pueden escucharse en el audio que acompaña esta publicación
Incluir para leer: la experiencia de Gerbera Ediciones
Otra de las voces presentes en la FIL 2025 fue la de Fabiana Nolla Portillo, fundadora de Gerbera Ediciones, proyecto argentino pionero en inclusión lectora. Su historia editorial nace de una experiencia personal que la llevó a repensar el diseño del libro como herramienta de acceso.
"En un aula de treinta niños, tres tenían problemas de lectoescritura por dislexia y no había nadie que hiciera nada relativo a ellos", recordó.
A partir de esa constatación, Gerbera incorporó la tipografía OpenDyslexic en todo su catálogo y amplió su trabajo hacia libros en braille y audiolibros, en alianza con organizaciones especializadas. Hoy, la editorial cuenta con casi cien títulos con tipografía amigable y múltiples formatos accesibles.
En diálogo con Vivian Lavín, Fabiana destacó el rol de la FIL en el crecimiento del proyecto.
"Hace diez años que participo en la FIL. Los primeros cinco fueron en el stand de inclusión y luego con uno propio. Hoy nuestro catálogo supera los 120 títulos", explicó.
En la edición 2025, el libro que concentró mayor atención fue Alicia, un innovador libro túnel pop-up creado íntegramente por la editorial.
"Fue nuestro libro estrella. Es un sistema totalmente innovador y tuvo la mayor cantidad de ventas del stand", afirmó.
📎 La entrevista completa a Fabiana Nolla Portillo y sus respuestas pueden escucharse en el audio adjunto a esta publicación
La periodista Vivian Lavín conversa con Alejandra Ramírez Olvera, Pamela Bravo y Fabiana Nolla Portillo en el programa Vuelan las Plumas desde la FIL Guadalajara 2025, en México.
"Proyecto financiado por el Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura,
CONVOCATORIA 2025 del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio"
#VuelanLasPlumas
#FILGuadalajara2025
#LibroLatinoamericano
#EdiciónIndependiente
#TraducciónLiteraria
#LecturaInclusiva
#RadioCultural #vuelanlasplumas #chile #vivianlavin
Fecha de emisión: 10 de diciembre de 2025





